Showing posts with label Kannada Literature. Show all posts
Showing posts with label Kannada Literature. Show all posts

Sunday, December 29, 2013

Choma's Drum - Kota Shivaram Karanth

One of the classics from the Kannada literature, Chomana Dudi ( or Choma's Drum as translated to English) is one of the major works of Kota Shivarama Karanth. Written in the 50s, this again covers the often discussed and dealt the  subject of  caste system.

Choma belongs to the Mari caste , a lower class, untouchable, limited to the job of a bonded-labourer of the Village chief. Widowed, with five children to feed, he typical to people of his type, work hard at the fields of his boss, spent half of what he earns at  the 'toddy shop' and spent the remaining to his family, which is now put together by the smart hands of the young Belli, 10 year old daughter, who grows to the responsibility of maintaining the house affairs. Choma harbors a dream of owning or renting his own farm where he wants to cultivate paddy and other crops, for a potential escape from the hand to mouth existence. Two bullocks, which he found abandoned in the forest years ago are now grown and strong, adds to the hopes and dreams of being a farmer himself. There are other suitors for his bullocks, with attractive offers, and threats, but Choma is not wiling to let go of them. The orthodox social system prevents Choma from getting his land for he being in the low class. The Christian missionaries offer him support, but he is reluctant to join the pastor's community.

To pay off his debt, Choma had to send his elderly sons to the Coffee Estates in the distant hills. They did not manage to pay off the debt, but one succumbs to cholera and the other desert the community and join Christianity to marry his lover, leaving his family and the estate. Now the girl had to go to the estate and work her way out to pay the debt, which she manages by allowing to be abused by the estate manager and the owner himself. She returns back clearing off the debt, but loosing herself.  Choma also looses his young son, drowned in the river, in front of a watching crowd who refuses to save him for being an untouchable. Lost and defeated time and again, Choma find his daughter in a compromising position with the estate manager. He kicks her out of the house, set the bullocks free in the forest, shut himself inside vigorously beats his drums until his life escapes him.

Choma is destined to fail from the beginning. The life beats him time and again. One after the other his family members are lost. His girl, the one he loved the most and only person he respected or feared is also managed defeat him.There are others like the estate manager who loot them with increasing the debt and interest. To the society he is a low class, his dreams and hopes have no standing in their life. Even the sympathetic land lord had to adhere to the social norms ( his aged mother make sarcastic comments about the low-class), there are promises of freedom from this by accepting the ways of the Christ, but Choma is not ok to leave his 'GODs' and the other deities. Choma continue to cherish his dream of owning  a piece of land. There are government offer for a piece of land, but he does not know the way of getting it done. He realises that his status being a low class, will come in between him and his dream. He even contemplates joining the Christianity just to fulfill his dream.

Drum, plays the role of symbolic oracle. For him, the only way to express his inner most feelings, anguish, anger, joy or sadness is through his drum. The drum represent his vocal output, which is curbed by his social stature being an untouchable. The novel starts with the drum beats, listened by those returning back to their homes from the village festival. One of them remarks, "It's Choma again, and it looks like he had a drink too much today". The echoes of his self expression, is ridiculed as the naughtiness of a drunkard. The drum is omnipresent, as much as the part of his physical extension. It remained so, until the beats stopped, for the drum and Choma.

Karanth writes in simple language, befitting the protagonist of his tale. The narration is straight forwards which become profound as it progresses. There are some touching moments and brilliant passages towards the end. He doesn't take the propagandist stand, but does it through his characters. Probably a bit dated for today's generation, but interesting and absorbing read.

-------------------------------------
Choma's Drum ( 1958)

Kota Shivaram Karanth ( translated from Kannada by P N Moodithaya & Gopakumar in 2007)

Green Books

108 Pages
--------------------------------------
Wiki, Our Karnataka,

Thursday, August 15, 2013

The Shadow of the Tiger and Other Plays - Chandrasekhar kambar

Kambar's plays have to be absorbed through the stage performances, they aren't the literary kind of plays, they are for performances, and the words and language have importance over the substance or the macro level content that one look for. Most of them aren't profound from the style and substance point of view but from the folkloric style of adaptation into the Indian context of  theater ( those familiar with Sanskrit playwrights of last millennium) while staying true to the roots of folklore and local myths with modern realities.

The collection of three plays, have these clever mix of selection. The first is an easy adaptation of the Persian classic, with the indigenous introduction and screen setting. It did not create any special interest in me as a reader, but I could visualise the original kannada version and the 'conversation' and the lyric used in the original creating an impact in the audience.  The drama, begin with a setting of Ganesha Festival with a boy stealing the 'laddoos' kept for the lord in the play to be enacted, and brilliantly easing his way to the Persian Alibaba and 40 thieves. Ganesha the God , who had hidden large number of laddoos under his 'cloak' is kidnapped by the leader of the thief and switching the plot from here shifts to Alibaba, and a clever closure with the reappearance of Ganesha in the end, mixing Indian myths to the Arabian tale.

The second, which carry the title of the book is an outstanding play. Playing along the thin line of 'truth and deception' he create an atmosphere of magically build up realism. This by far is the best play of the collection. The village chief, decides to go and capture the tiger that causes havoc in the lives of his village folks. Despite the warning of the stars, the anxiety of his wife who had a bad dream, the offer of his son to accompany and support him, against all bad omen, he set forth to lead the expedition ( . However, the failed attempt gets him lost in the wild separated from his supporters. However, he returns magically to the village, claiming to have killed the tiger whose carcass he supposed to have disposed off at an abandoned well in the forest. He ban his followers to go and look for it as ill fortune is sure to befall on them if anyone dared to go and peep inside.  Kambar, writes :

         Gowda returned after everyone else.
          He was tired.
          He had come carrying something on his back.
          The hunted tiger, we said, perhaps.
          Or perhaps not, we felt.
          For into the disused well outside the village
          He threw it and came.
          Not a call of a horn
          Nor band and music!
          It wasn't as if the tiger was hunted
          Nor as if it hadn't been.
          He's got in like a thief
          And we accepted him as such.

However, the situation in the village change drastically post the event. The idol of the village goddess is found split into half and other misfortune one after other befall on the villagers. An old lady , incarnation of the goddess herself possibly,  unveil the 'vision of the reality' to the son of the chief. The 'demon'ic influence in the life of the villagers is represented through the Chief himself, who is now under the influence of the devil ( the devil himself is come in the chief's body after killing and dumping him in the forest well). Chief's son, who is now entrusted to clear the air, is as confused as the rest  'Now everything appears to be split into two. I am seeing two of myself. How can I put both truths to test?...What is truth? Which is false?' . It is here the mastery of the writer comes out in open. Brilliantly traversing between illusion and reality, he creates an ambience with his magnificent wordplay, lifting the reading experience to a higher level. And in that context, this lift itself above the Kannada proximity to a larger global relevance.

Thukra's dream, takes us to the days of British Raj. Symbolically representing the nameless, wordless millions of India, all Thukra has in control is his dreams, but in reality he is forced to suffer and in the end face death. As the resources of the land is held under the control of the wealthy, and the authorities are hand-in glow with those with money and power, poor Thukra and the likes has one one way forward. To rebel, and use the identity of the rebellious folks elsewhere to their own. But before doing this, he tries to escape the land of his misdeeds, and tried to be par with the land lord, by travelling far and wide to Bangalore, attempting a few jobs and more thefts. But on return he realises that the hands of the mighty is stronger and his attempt to equal them is only short lived. In an interesting tragi-comic narrative, often bordering the silliness, it leaves a lasting impact in the end.

I write. In writing I build what I feel. My feelings are my experiences and I build with words, which are stories, pictures, pieces of tales, all off of which have been part of my experiences" says Kambar in his foreword to the  book. His plays are part of the same process of "relate to environment both in time and space,  through  stories, the fantasies, the images". Neither his characters not his plays are for the upper segment of the society. They seems to be aligning with the common man, the non pretentious , those in his words 'he celebrate'. To me, reading this in Kannada and seeing it in Kannada will have much more deeper impact on me. Having said that the efforts in translation is commendable, despite few unevenness one observe as we read on. Interestingly, each play is translated by different person(s), and probably that was one reason of the unevenness.

--------------------------------------
The Shadow of the Tiger and Other Plays( 1980 / 984/ 1991)

Chandrasekhar Kambar ( translated from Kannada by Sandhya S, Padma Ramachandra Sharma ,O L Nagabhushana Swamy  in 1999)

Seagull Books

162 Pages
-----------------------------------------
C K Meena, Purushothama Billimale

Saturday, January 26, 2013

Sivaratri - Chandrasekhara Kambara

"On that night, in Kalyana, nothing was in the right place and right order. None had any trust in others; and each one listened to others with suspicion. Every one's words had two meanings; the apparent and the hidden. On that night, the dark night of Shiva, Kalyana didn't sleep; but it wasn't awake as well, as the rituals required...."

It was the time of great turmoil at Kalyana, the capital city of the King of Bijjala, of Kalachurya dynasty. The man hunt for the Sarana's are at the full swing, after the fall out of Basavanna with the king. The struggle of control, or the changing power equation has made them fall apart. The once trustworthy and beloved minister and the King. Basavanna ( as he is now fondly called) and his clan of Shiva devotees are spreading in size and in influence. Basavanna, himself as established the 'mahamane' ( or big house) and is now a gaining popularity as a social reformer with "his preach against casteism, blind rituals, animal sacrifice and other such social evils".

Chandrasekhara Kambar, one of the masters of Kannada Literature, is turning his attention to the life of 12 century reformist, the leader of Shaiva sects ( the Lingayats) in one of the important events of the history of state. The 6 act play focuses on the manslaughter of the Saranas ( the followers of Basavanna) by the Kings men, and the resulting murder of the King on an eventful day. The build up through various insignificant events through out the evening, the play culminates at the place of the local prostitute, whom the King frequent, in a verbal dual between the King and his once trusted minister who turned a foe.

"I can't believe this, Basavanna ! The king anf the respectable minister of the country, meeting each other in the house of a prostitute ! Is this just a coincidence ? Or Does it signify religion and politics coming together ?"

Damodara, son of the court priest was prompted by his father to steal the Gold necklace of the queen from the palace, disguised as a 'Sarana ( desciples of Basavanna). The 6 act play, moves along the gold necklace from place to place as Damodara escapes the guards taking refuge at a Dalit's house, later at the house of the prostitute. The lady refuses to accept the gift as it is not earned by her labour. The visiting King see the lost necklace as the events unfolds. Kambar, managed to compress the historical events into a single night without loosing its significance , despite shifting actual times.

Kambar's skill and craft come at best here. It is a tricky subject and is sensitive in nature. One has to know the historical and religious background of the life and times of Basavanna, to appreciate the play in its power. Kambar uses these symbols cleverly. He builds up the play in shorter acts through the lives of common people, associated with the kingdom or with Saranas. The social structure is changing. Basavanna, defying all the earlier religious norms, encouraged inter caste marriages and social living. The followers of Basavanna is now increasing. It was important for the higher ups in caste and in power to control the growing influence of his people, hence the act of arson and murder. It is to this scene, Kambar turns this mirror towards us, to our present days and era,with clever intentions.
"That's true, My lord. Fresh breeze had begun to blow; and thouse who breathed the fresh air of new life desired change. They declared they were also human. The sacrificial victim got voice and sang 'vachanas'. But your system continued to breathe the same stale air of thousands of years. How can it survive ? Won't you think on these line, my loard?"

The translation (The English translation of this was released in December during the Bangalore Sahityotsava) was smooth for most of the part, and I can guess the difficulties to translate some of the local idioms to English. It did occur a bit vague at places, but was commendable on the whole. The book was written an year ago, and Kambar continue to use the traditional Indian style of Stage act using the time tested methods of old Sanskrit plays of Bhasa and the rest. The "outsiders" ( the mad women in this case), the traditional sutradhara and the vast members of support actors as we see in the plays in India, a vast difference from the modernist drama of the west. As a result, its with large number of cast for this short play, and hence the leading characters Basavanna and the King are thus reduced to a smaller part of the book. Hence, as an act you wouldn't have scope for on stage charisma or improvisation, but as a book, it gives a greater value and strenght to the character of Basavanna, and the importance of the play in the present times.
---------------------------------------------
Sivaratri ( 2011)

Chandrasekhara Kambara ( translated from Kannada by C N Ramachandran )

Abhinava Imprints

116 Pages
------------------------------------------
The Hindu , The night of Awakening