Showing posts with label Tamil. Show all posts
Showing posts with label Tamil. Show all posts

Saturday, August 20, 2011

Zero Degree - Charu Nivedita

Originally published in 1998, the book caused a stir in the Tamil Literary scene for its non-linear narrative and the brutal and explosive description of violence, torture and sex. It was beyond what the conservative society could take. Experimental novel with narrative technique moving between traditional styled story telling to poems, to plain single lined comments, monologues, telephone conversations and what not... The publishers blurb announces this as transgressive fiction, the book was a huge success in Tamil and in Malayalam, to which it was translated almost immediately.

The new age literature, I have observed, has taken up new ways of communication with the readers. From the time tested, traditional styles of 20th century, we see the use of latest jargons in the market place appearing in abundance in the books of young writers books in the new century. I am yet to see a facebook or twitter reference in the main stay literature, but the e-mails, blog entries, the internet uploads and cellphone transcripts have become common. This book , with its current shock value, might not be as shocking in next few decades, as the same is not a new concept in the literature of the world.

Charu Nivedia, while speaking to some of us, while he was in Bangalore , was mentioning using at least six styles of Tamil in his original. Intellectual urban Tamil to the slum dwellers brash use of language. However, understandably, it would be difficult to get that effect in a translation. There is no elitist use of language here. It is plain and non-baroque. Its often incomplete and abandoned. Seldom, he gets into story narration. Its a collage of various images.

Is this really a novel, or merely a bunch of notes thrown together into a book?” , the narrator himself ask at the beginning of the book. "There’s been a mistake. The chapters have become shuffled. I might have had some ulterior motive". This is a book about literature. The unnamed narrator ( or sometime named as Charu Nivedita), refers to the texts written by someone called Muniyandi and that of a Misra. He himself modifies some of the writing and fills in the gaps wherever essential. The characters are not special, and there are no heroes. The novel ( if we can call that) itself as he claims a mixture of three writings. Its an experimental novel and the effort is in creating a deliberate stir with the readers and in that he succeeded. However, we can see a fantastic writer in those chapters where he move away from his experiment and gets to story telling.

This is a work of an intelligent writer. Some one who do want to create a stir. There is no linear story line. There is no real story to say, apart from various tales loosely held. The intention was not that of telling a story. It is to create a new way of writing, new way of communicating. Whatever was considered a taboo in the society ( to talk publicly and openly), but was past of the daily life,

What is appreciable is the effort in translation. I am usually wary about English translations from an Indian Language. This was a welcome change, with certain limitations ( like the local idioms ) not withstanding. Reading this has been a roller coaster ride often trash, often curious, often mediocre and brilliant at many places. Very interesting and path breaking novel.
----------------------------------------------------------
Zero Degree ( 1998)

Charu Nivedita ( Translated form tamil by Pritham K Chakravarthy & Rakesh Khanna 2008 )

Blaft Publications

239 Pags

Rs 315
-------------------------------------------------------

Sunday, November 14, 2010

Tomorrow is One More Day - G Nagarajan

In line with the world literature during 60s, there had been many writings in Indian Languages with their influences. Some of the young writers who started writing during those ages weren't free from those leftist, realistic and existential influences in their writing. G Nagarajan, I understand is one of the proficient writers in Tamil during those years. Tomorrow is One more Day originally written in 1974, has been one revelation to me, thanks to the recommendation from JP.

Kandan is a simpleton, lives his normal life. This short novel takes us through one day in the life of Kandan. His day starts with a beautiful dream of the vision of Goddess. To him she had the features of his mother. Kandan is a small time pimp, an agent or a middleman. The fate hadn't been too good on him. He does not remember his father, his mother died and the small property had was taken from him . He sold it, but was cheated. But, soon he had to go work for the same person, who cheated him. . He now lives in the slums, with his wife. We understand that his son ran away from home, his girl died in the government hospital, after the local remedies and the astrologer failed to save her. However, Kandan is indifferent to his fate and his current conditions and does not carry any ambition in his life.

"What is your goal in life, anne ?", Muttuswamy asked.
"What do you mean" ?
What do you want to achieve in life ?"
Kandan laughed. "What did I want to achieve in life when I happened to be born to Sornattammal ?"

The set up is typical Tamil Nadu village. All the characters you see in the daily walk of life appear in the novel.  As the day begins, he search for few pennies to have his days first fill of Alcohol. Sending his wife on 'duty' ( he does not have any regrets, neither does she), he flirts with the local lady. Their fortune depends on the business done by his wife, and most of the days, they survive by the grace of the local shop keeper. The day progresses through various errands, but happens at an arms length, with Kandan participating with a level of self detachment.  All days are similar to him, with nothing worthwhile happens in his life.  "Wherever you looked there was development; wherever you looked there was a change. Only in his life, it seemed, nothing at all changed."

However, as the day ends, Kandan witnesses a murder, the murder of Solai Pillai, his well wisher.  The reporter/witness now was framed as the murderer. The inability to garner support or the financial difficulties to get a proper legal help gets him into prison. As Kandan tries to explain himself at the court, making himself a laughing stock to the 'educated' in the court room. He was cheated again and was duly sentenced.

The book comes with a detailed introduction by David Shulman, giving us the glimpses of the life and times of the writer. Book is translated by Abbie Ziffren, and for once I found an Indian book with amicable translation into English. Strong influences from the western existentialists and the communist belief ( Nagarajan was a member of the Communist party at the time of this writing) is evident in the writing, as he is called Tamil Camus.

A surrealistic short novel of pathos, indifference and about the marginalised section of the society, people who matters only in the ballot boxes.  Very moving and very touching..
--------------------------------------------------------------------
Tomorrow Is One More Day (1974)

G,Nagarajan ( translated from Tamil by Abbie Ziffren with A Julie)

Penguin Books

99 Pages

Rs 199
---------------------------------------------------------------------
More read :  Deccan Herald , Jayaprakash

Monday, July 27, 2009

Rishimoolam - D Jayakanthan

Rishi moolam , consists of two novella from the Jnanpith Award winning Tamil authour D.Jayakanthan. I understand from the prologue and the note from the author that it had created enough stir in the society when it was published in the 1960s. Subjects which were considered taboo and was not discussed in public , the theme associated with 'sexual repression' ( I am not too sure) and Oedipal love might not have been something which is well appreciated. He seems to have won the wrath of the traditionalists , and his erstwhile comrades in Communists for his writing.

Rishimoolam ( the origin of saints - as it can be translated to English) , the first of the stories follows Rajaraman, in his transformation to a saint. His new found exterior is an attempt to escape the torments he carry within him. The room where his parents sleep was always a place of curiosity for the young Rajaraman. Not permitted to enter the place, where his mother spend her entire day and night, with servant moving in and out with eatable, father sneak under the darkness of night made the place to be something special. One occasion, while his mother is in the bath, Rajaraman manages to enter the room, but was trapped before able to get out by the entry by his mother after bath. Hiding under the coat, what he has witnessed was to cause a lasting image in his life. The naked figure of his mother starts haunting him in his sleep since then. This followed him, when he left his home to Chidambaram to pursue his College studies. Now staying with the childless couple, a classmate and close friend of his father, these dreams start reappearing, with his mother being replaced by the new aunt. After his final exam and before his scheduled return to his home, he leave their house absconding forever, in search of peace. Wandering, under the influence of drugs, he was mistaken for a saint by many. He was brought back to the home village, by his sister who spotted him at Calcutta. The return did not help him to get over the guilt, as he leave again, when the aunt come home to pay a visit to him again.

Rocking Chairs, is about a middle class orthodox family of a widowed mother and her 4 grown up children , each of them employed with reputed profession. The actions takes place at the dining room with rocking chairs, each of them occupied with one character. Alankaravalli Ammal, the mother rules the house with iron fist, and controls each movement of her children as we do for the school going children. Janaki, the youngest tries to get out of the shackle, attempting to get married to a photographer classmate, she has support only from the eldest of the sons ( already married , but was back in the nest of his mother, predictable). But the efforts are not good enough to cause a break in the system, to which she eventually succumbs. The rocking chairs, continue to rock.

Jayakanthan is a brilliant writer, and I guess some of the effects would have lost in translation. The conversations between the characters were interesting. There were references of psychological undercurrents and influences of Freud in his works , both in the introduction and in some related studies of his works as we see here.
"..but in stories such as Rishimoolam ( Origin of Saints) and Rocking chairs , Jayakanthan freely and daringly probes sexual repression and incest without the help of Western theoretical apparatus. Of cource, references to Freud is inevitable and enriching , but the stories are not dependent on these references."

Translation , according to me is not helpful for the general English reading enthusiasts. Even the Indian readers from other parts of the country will find this very difficult to comprehend. The use of Tamil phrases and words are abundant. This has been one of the complaints I have about the English Translation of fiction written in Indian languages. They lack the global appeal. Even if one has to recommend these books, to the attention of larger audience, poor translation comes in way as a huge shortcoming.

One need to read these short novels with the social and historical background of the stories and the time. The relevance of these at the time of the publication would have been different from that of now. In that context, this book is not something which has eternal relevance. The quality of fiction and the story by itself is nothing to classify as a tour de force.

-------------------------------------------
Rishimoolam
Jayakanthan ( Translated from Tamil by K S Subramanian )
Indian Writing Publication
139 Pages
Rs 150
---------------------------------------------